7x12翻译服务热线
400 867 2009
经典案例
当前位置: >> 经典案例 >> 翻译知识
依法治藏、富民兴藏、长期建藏中英文对照翻译规范
时 间:2024-04-26 10:39:22  浏览次数:122   杭州中译翻译有限公司质量管理部

依法治藏、富民兴藏、长期建藏

Promotion of the Rule of Law and Long-term


依法治藏、富民兴藏、长期建藏,是中国共产党西藏工作重要原则。依法治藏,就是要维护宪法法律权威,坚持法律面前人人平等。富民兴藏,就是要把增进各族群众福祉作为兴藏的基本出发点和落脚点,紧紧围绕民族团结和民生改善推动经济发展、促进社会全面进步,让各族群众更好共享改革发展成果。长期建藏,就是要坚持慎重稳进方针,一切工作从长计议,一切措施具有可持续性。习近平主席在中央第六次西藏工作座谈会上强调,依法治藏,富民兴藏,长期建藏,加快西藏全面建成小康社会步伐。

Prosperity in Tibet Promotion of the rule of law and long-term prosperity has been a staple of the CPC’s policy for Tibet. President Xi Jinping emphasized this need at the Sixth Central Conference on Tibet in August 2015, so as to accelerate the process of building a prosperous Tibet. To foster the rule of law is to safeguard the sanctity of the Constitution, and ensure that everyone is equal before the law. The goal of bringing prosperity to Tibet entails sustained efforts to improve the well-being of all ethnic groups, promote ethnic unity, economic growth and social progress, and ensure that everyone benefits from the ongoing reform and development initiatives. This is a long-term process, which calls for prudent, steady measures and strategic planning.



  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号